House of Flying Daggers (十面埋伏)是张艺谋的一部杰作,也是我最喜欢的。那故事曲折动人,画面优美无比,真是感人肺腑,使我对一句英文谚语 - All is fair in love and war (直译:在爱情和战争面前,一切手段都是公平的。意译:兵不厌诈,爱无规则)- 有了
作者: 时间:2009年06月13日 16:00 查看全文
再来加工一下,使结构更工整,韵律更好。<br /><br /> Lovers 《情侣》<br />(Title Song - House of Flying Daggers) (主题歌 - 十面埋伏)<br /><br />There was a field in my old town 在故乡的一片原野上<br />Where we always played hand in hand 你我手拉手嬉戏徜徉<br />The wind was gently touching the grass 微风轻吻着山水草木<br />We were so young so fearless 我们曾那样年轻无虑<br /><br />Then I dreamt over and over 那时我一遍又一遍地幻想<br />Of you holding me tight under the stars 星光下你的拥抱热烈疯狂<br />I made a promise to my dear Lord 于是我对苍天发誓<br />I will love you forever 要爱你到地老天荒<br /><br />Time has passed 岁月漫漫<br />So much has changed 沧海变桑田<br />But the field remains in my heart 但那片原野永驻我心间<br />Oh, where are you? 爱人啊,你在何方<br />I need to tell you I still love you 我想说我爱你永不彷徨<br />So I reach out for you 所以我翘首眺望<br />You fly around me like a butterfly 你象蝴蝶恋花绕我飞翔<br /><br />Your voice still echoes in my heart 你的声音仍在我心中荡漾<br />You are my true love 你是我永恒不尽的爱之光<br /><br />There was a field in my old town 在故乡的一片原野上<br />Where in Spring all flowers blossomed wide 春天里遍地百花齐放<br />We were chasing butterflies 看那蝴蝶纷飞在前方<br />Hand in hand till close of day 我们手拉手日日情长<br /><br />Your voice still echoes in my heart 你的声音仍在我心中荡漾
作者: 时间:2009年06月13日 16:00 查看全文