搜 索
新闻资讯
活动预告
售让求购
美食亚城
成长教育
企业黄页
男人女人
生活杂谈
摄影摄像
诗歌文学
谈天说地
医疗保健
招聘求职
亚城论坛
房产租售
打折降价
文体娱乐
热点杂谈
健康养生
保险园地
旅游休闲
园艺之乐
亚城社团
川渝同乡会龙年新春晚宴圆满举行
近一周天色阴霾,阴雨绵绵。1月28日农历正月初六,天公作美,迎来了龙年第一个风和日丽,春意盎然的天气。侨居亚特兰大的川渝老乡和朋友近120人,汇聚到川外川餐馆,出席由川渝同乡会主办的龙年新春晚宴。 为了办好春节晚宴,川外川特地准备了十几道家乡菜肴。为了保证让大家吃好,吃安逸,吃舒服,聚会前同乡会理事
作者:亚城川渝同乡会 时间:2012年01月29日 17:12
查看全文
一剪梅
发布于 2012-02-06 11:48
18
楼
#
看你们的菜谱就让我馋得不行。这样的价钱,这样地道的四川美食,这样愿意付出的自愿者们,这样的气氛,我看一点不比回国过年差。除了请客送礼攀比排场和担心食物安全的压力以外,我们在亚特兰大过年啥也不缺!谁说我们游子在异国他乡?这里早就是我们当家做主安家乐业的幸福家园, 不是吗?
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:71.204.3.*
发布于 2012-02-06 10:32
17
楼
#
<FONT lang=ZH-CN face="MS Song"><FONT lang=ZH-CN face="MS Song"> 今年的聚餐没能报上名,请李会长明年找一家大的餐馆,让更多的四川老乡都能参与。<br></FONT></FONT>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:97.66.230.*
发布于 2012-02-06 05:18
16
楼
#
建议商家留好这份菜谱起名“川渝同乡会套餐”。我们再去时,就不用专门点了。
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:67.173.208.*
发布于 2012-02-06 04:49
15
楼
#
户人兄,你说是BEEF也是CHEATING。在美国要把LUNG当成BEEF卖,肯定算是CHEATING。<br> 所以我当年的原则是,凡是内臓类的,都翻译成PORK或BEEF,效果很好呀。<br> 呵呵。<br>============================================<br><span style="font-weight: bold;">也许早年(五、六十年以前?)的“夫妻肺片”里确有牛肺,但是,很难相信居士吃过的“夫妻肺片”里会有牛肺出现。<br><br>即使在三、四十年前的成都,“夫妻肺片”里就见不到牛肺了,遑论美国的“夫妻肺片”?制作“夫妻肺片”主要是用的牛肉、牛唇/额、牛胃等。<br><br>将</span><span style="font-weight: bold;">“夫妻肺片”译为Beef不错,但译为Pork不是误导,便是“欺骗国际友人”了,呵呵。</span>
踩楼
[0]
顶
[0]
湖畔居士
发布于 2012-02-05 16:14
14
楼
#
“呵呵,同意楼下,居士骗国际友人,让不吃猪肉的外宾连牛都不敢碰,对我党的外交战略造成巨大损失,后果严重啊。下次要像老美一样,什么都说味道像鸡肉。”<br> ------------------<br> 户人兄,你说是BEEF也是CHEATING。在美国要把LUNG当成BEEF卖,肯定算是CHEATING。<br> 所以我当年的原则是,凡是内臓类的,都翻译成PORK或BEEF,效果很好呀。<br> 呵呵。<BR><BR><br>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:96.32.130.*
发布于 2012-02-05 15:40
13
楼
#
ding
踩楼
[0]
顶
[0]
户人
发布于 2012-02-02 06:00
12
楼
#
呵呵,同意楼下,居士骗国际友人,让不吃猪肉的外宾连牛都不敢碰,对我党的外交战略造成巨大损失,后果严重啊。下次要像老美一样,什么都说味道像鸡肉。<BR><br> 川菜传世界,川渝人试吃认可的川菜一定更正宗。有没有菜的特写镜头呀?<br>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:67.173.208.*
发布于 2012-02-02 03:57
11
楼
#
<p style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class="MsoNormal"><font color="#1d1d1d" face="STXihei">当年我带外宾游四川时, 上了这道菜。 你猜我怎么翻的? </font><br> <br><p style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class="MsoNormal"><font color="#1d1d1d" face="STXihei">就说是:“PORK”,就完了。老外吃的也很好。</font><br> <br><font color="#1d1d1d" face="STXihei">呵呵。<br>=================================================<br><span style="font-weight: bold;">你这是欺骗国际友人。</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">“夫妻肺片”怎么会是pork?是beef啊。</span><br></font>
踩楼
[0]
顶
[0]
chengwang
发布于 2012-02-01 18:45
10
楼
#
李主席万岁,强烈要求明年又到川外川;
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:205.145.17.*
发布于 2012-01-31 06:57
9
楼
#
四川夫妻做菜都是掏心掏肺的,所以川菜这么好吃。
踩楼
[0]
顶
[0]
湖畔居士
发布于 2012-01-30 18:18
8
楼
#
<P style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 华文细黑; COLOR: #1d1d1d; FONT-SIZE: 14pt; mso-fareast-language: JA" lang=JA>“这日本人够猛的,直接上肺。记得有中国人翻为:</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 华文细黑; COLOR: #1d1d1d; FONT-SIZE: 14pt; mso-fareast-language: JA">husband and wife’s lung slices.</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 华文细黑; COLOR: #1d1d1d; FONT-SIZE: 14pt; mso-fareast-language: ZH-CN"> 好一点,知道把<SPAN lang=ZH-CN>肺切成片。这中式和日式英语都挺搞笑的。一想到夫妻店老板把肺都掏出来,做成一道菜了,谁还敢来吃啊?据说,最好的翻译就是汉语拼音,让老外自个儿琢磨是啥吧。”</SPAN></SPAN><br> <P style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 华文细黑; COLOR: #1d1d1d; FONT-SIZE: 14pt; mso-fareast-language: ZH-CN"><SPAN lang=ZH-CN>--------------------</SPAN></SPAN><br> <P style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class=MsoNormal><FONT color=#1d1d1d face=STXihei>当年我带外宾游四川时, 上了这道菜。 你猜我怎么翻的? </FONT><br> <P style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class=MsoNormal><FONT color=#1d1d1d face=STXihei>就说是:“PORK”,就完了。老外吃的也很好。</FONT><br> <P style="mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" class=MsoNormal><FONT color=#1d1d1d face=STXihei>呵呵。</FONT><BR><br><!--EndFragment-->
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:74.244.82.*
发布于 2012-01-30 17:34
7
楼
#
<!--StartFragment--> <p class="MsoNormal" style="mso-pagination:none;mso-layout-grid-align:none; text-autospace:none"><span lang="JA" style="font-size:14.0pt;font-family:华文细黑; color:#1D1D1D;mso-fareast-language:JA">这日本人够猛的,直接上肺。记得有中国人翻为:</span><span style="font-size:14.0pt;font-family:华文细黑;color:#1D1D1D;mso-fareast-language: JA">husband and wife’s lung slices.</span><span style="font-size:14.0pt; font-family:华文细黑;color:#1D1D1D;mso-fareast-language:ZH-CN"> 好一点,知道把<span lang="ZH-CN">肺切成片。这中式和日式英语都挺搞笑的。一想到夫妻店老板把肺都掏出来,做成一道菜了,谁还敢来吃啊?据说,最好的翻译就是汉语拼音,让老外自个儿琢磨是啥吧。</span><o:p></o:p></span><br> <!--EndFragment-->
踩楼
[0]
顶
[0]
湖畔居士
发布于 2012-01-30 15:47
6
楼
#
虽然没能去,也来顶一下。<br> 顺便问一声:您那四川名菜“夫妻肺片”英文怎么翻译?<br> 您看看小日本翻译的对不对? 呵呵。<br> <br> <br><BR><BR><IMG onload='javascript:ATL.func.Picture(this,550,550);' src='http://www.atlanta168.com/Api_Uppic/2012-01/132797446426928.jpg'><BR><BR>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:68.177.174.*
发布于 2012-01-30 10:39
5
楼
#
毫无疑问,我在亚特兰大生活20年, 这是最地道和丰富的一次。<br>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:158.111.4.*
发布于 2012-01-30 10:26
4
楼
#
DING,
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:69.199.0.*
发布于 2012-01-30 09:48
3
楼
#
赞一下!<br><br>顺便问一下,哪里有折耳根卖?<br>
踩楼
[0]
顶
[0]
游客
IP:98.251.62.*
发布于 2012-01-30 07:41
2
楼
#
annecd, 看一下面的通知嘛:</DIV>川渝同乡会2012龙年春节聚会通知<BR>时间:2012年1月28日星期6晚, 6PM ~ 10 PM<BR>由于名额有限,我们要求报名登记,额满为止。报名请发送邮件:cli685@yahoo.com <BR>
踩楼
[0]
顶
[0]
annecd
发布于 2012-01-30 03:26
1
楼
#
我是成都人,请问怎样联系你们?
踩楼
[0]
顶
[0]
作者:亚城川渝同乡会 时间:2012年01月29日 17:12 查看全文